Sonett in der Emigration
Verjagt aus meinem Land muß ich nun sehn
Wie ich zu einem neuen Laden komme, einer Schenke
Wo ich verkaufen kann das, was ich denke
Die alten Wege muss ich wieder gehen.
Die glattgeschliffenen durch den Tritt der Hoffnungslosen!
Schon gehend, weiss ich jetzt noch nicht: zu wem?
Wohin ich komme, hör ich: Spell your name!
Ach, dieser „name“ gehörte zu den großen!
Ich muss noch froh sein, wenn sie ihn nicht kennen
Wie einer, hinter dem ein Steckbrief läuft
Sie würden kaum auf meine Dienste brennen.
Ich hatte zu tun mit solchen schon wie ihnen
Wohl möglich, daß sich der Verdacht da häuft
Ich mocht auch sie nicht allzu gut bedienen.
Bertolt Brecht, 1941-1947
English translation:
Sonnet in Emigration
I envision myself, driven out of my country
Now I must see
How I can open a new shop
Where I can sell what I think
I have to go the old ways again
Those downtrodden by the tread of the hopeless!
Already on my way, yet I don't know: to whom?
Everywhere I go I hear: Spell your name!
Oh, this “name” was one of the great ones!
I still have to be happy if they don't know him
Like someone with a wanted poster behind him
They would hardly be eager for my services.
I've had to deal with people like you
It's quite possible that suspicion will increase
I didn't like serving them too well either.
I didn't like serving them too well either.
No comments:
Post a Comment