Saturday, December 18, 2010

در مورد ساعت ساز نابینا و انتشارات مازیار



احساس خوبی است که در این همهمه توانستم دو کتاب را تمام کنم.انتخاب کتاب  ترجمه شده ی ریچارد داوکینز یک ریسک بزرگ بود ،از چند نظر هم ریسک آمیز بود : اول این که ترجمه بود !! دوم این که در حوزه ی بیولوژی مولکولی-سلولی،ژنتیک و تکامل با نثر کسی در ابعاد داوکینز نوشته شده است و سوم این که به علت تعلل خودم، این کتاب زمانی مطالعه می شد که یک ذهنیت قوی نسبت به دیدگاه های نویسنده در من ایجاد شده بود. اساسا برای خواندن کتابی که صفحه-صفحه و سطر به سطرمتکی  بر قضاوت های عقلانی خواننده  است ،این یک نکته منفی است.تا حدودی لذت دریافت دست اول ایده ها ی نویسنده به این ترتیب زائل شده بود.(به عنوان نمونه من این لذت کم نظیر را  درسال دوم راهنمایی با خواندن جنایت ومکافات تجربه کردم) اما ورای لذت ،خواندن داوکینز برای من به سان یک باید،یک باید خیلی جدی مطرح بوده و باید به هر حال از یک زمان و یک اثر شروع می شد.در مورد ترجمه ی کتاب  میتوانم بگویم روان و یکدست بود و برای خواننده مشکل بزرگی از نظر فهم مطالب ایجاد نمی کرد. این که مترجمین در مواجهه با جمله بندی،کلمات  و ارجاعات نویسنده متحمل چه زحمتی شده اند ،قابل تصور است.(جا دارد اشاره کنم که 7فصل اول کتاب توسط مرحوم دکتر محمودبهزاد با همکاری خانم شهلا باقری ترجمه شده و از فصل 8 تا انتهای کتاب را خانم باقری ترجمه و دکتر محمدرضاغفاری ویرایش نموده اند.) قضاوت نهایی درباره ی کیفیت ترجمه بر عهده اهل فن ...اما یک نکته شایان تقدیر در مورد ناشر کتاب است (نشر مازیار)که در وضع اقتصادی موجود و با علم به سلیقه ی کتابخوانی غالب در جامعه،روی این کتاب و این حوزه ی محجور یعنی زیست شناسی تکامل سرمایه گذاری نموده است.

No comments:

Post a Comment